Part - 4

 --> Go back to Home Page

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

61.

 

उलफत का सहारा लेके किस को अपनाओगे किस को  ठुकराओ गे

किस किस पे सितम ढाओगे किस किस के आँसू पोछो गे

 

किस किस को झूठे ख़्वाब दिखाओगे कैसे सीने से लगाओगे

कहाँ पे तूफान ढाओगे कहाँ ख़ुशियों का सैलाब कर जाओगे

 

उलफत का सहारा लेकर कितने खेल दिखाया है और कितना दिखाओगे

बहाने बहाने से नेआम क्या-क्या गुल खिलाया है क्या और गुल खिलाओगे

 

--- 

Ulfat ka sahara leke kis ko apnaoge kis ko thokraoge

Kis kis pe sitam dhaoge kis kis ke aansu pocho ge

 

Kis kis ko jhoothe khwaab dikhaoge kaise seene se lagaoge

Kahan pe toofaan dhaoge kahan khushiyon ka sailaab kar jaoge

 

Ulfat ka sahara lekar kitne khel dikhaya hai aur kitna dikhaoge

Bahane bahane se Ne-aam kya-kya gul khilaya hai kya aur gul khilao ge

 

--- 

 (Poetic Version)

 

With love’s pretense, whom will you embrace, whom will you shun

On how many will you unleash your wrath, console which one

 

How many false dreams will you weave, how close will you hold

Where will storms rage, and where will joy’s tide unfold

 

Using love’s guise, how many games have you played, how many remain

O' Ne-aam, how many roses bloomed by your tricks, and how many will bloom again

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

62.

 

जिन जख्मों को हम ज़िंदगी भर ढोते रहे

इन जख्मों को अब कुरेदने से क्या हाँसिल

 

जितना झेलना था बेवफाई हम झेल चुके

इस बेवफा को शर्मिंदा करके क्या हॉसिल

 

नाकाम मुहब्बत को गले का हार बना के क्या हॉसिल

भूले भटके खुदा को याद कर लेने से क्या हाँसिल

 

आशिकाना मिजाज ढोने से क्या हासिल नेआम

ज़िंदगी को मज़ाक बनाके रखने से क्या हॉसिल

--- 

Jin zakhmon ko hum zindagi bhar dhote rahe

In zakhmon ko ab kuredene se kya haasil

 

Jitna jhelna tha bewafai hum jhel chuke

Is bewafa ko sharminda karke kya haasil

 

Naakaam muhabbat ko gale ka haar banake kya haasil

Bhoole bhatke Khuda ko yaad kar lene se kya haasil

 

Aashiqana mizaaj dhone se kya haasil Ne-aam

Zindagi ko mazaak banake rakhne se kya haasil


--- 

 (Poetic Version)

 

The wounds we’ve carried all our life, now why unseal the pain

To revisit the scars of betrayal—tell me, what’s to gain

 

We’ve endured the depths of treachery, we’ve braved its cruel tide,

To shame the heartless one now, what solace lies inside

 

To adorn a failed love as a garland, what honor does it bring

To recall the divine in fleeting despair—does it change anything

 

O' Ne-aam, why bear the weight of a lover’s whimsical strain

To turn life into jest and folly—what is there to gain

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

63.

 

किस उपेड़ बुन में लगे रहते हो तूम

कितना वक़्त ही है जो जाया कर रहे हो तुम

 

एक साल का ठिकाना ही नहीं ज़िंदगी में

सौ साल का हिसाब कर रहे हो तुम

 

पीर मुरीद पार लगासकें इन लकीरों को

जिस पे भरोसा करके इतना इतरा रहे हो तुम

 

मुकद्दर बनाने वाला बनाता है मुकद्दर

ख़ुदावंद का काम ले के क्यों बैठ गए तुम

 

ज़िंदगी उलझाओ लकीरों के झमेले में नेआम

कहीं ज़्यादा अज़ीम है ज़िंदगी यह जान लो तुम

--- 

Kis upehr bun mein lage rehte ho tum

Kitna waqt hi hai jo jaya kar rahe ho tum

 

Ek saal ka thikana hi nahi zindagi mein

Sau saal ka hisaab kar rahe ho tum

 

Peer murid na paar laga saken in lakiron ko

Jis pe bharosa karke itna itra rahe ho tum

 

Muqaddar banane wala banata hai muqaddar

Khudavand ka kaam le ke kyun baith gaye tum

 

Zindagi na uljhao lakiron ke jhamele mein Ne-aam

Kahin zyada azeem hai zindagi yeh jaan lo tum

 

--- 

 (Poetic Version)

 

What webs of thoughts hold you tight,

Wasting moments in endless plight

 

Not a single year’s course you chart,

Yet you weigh a century’s part.

 

Saints and sages can't mend these lines,

Yet on their whims your faith reclines.

 

Destiny’s Creator scripts the tale,

Why carry tasks that surely fail

 

O' Ne-aam, don’t let life confound,

Its greatness far exceeds the bounds.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

64.

 

कुदरत का निज़ाम हम समझ सके तुम समझ पाओगे

लफ्ज़ों में बेयान हो सका किताबों में लिखा है

 

ज़िंदगी में ग़म के बादल कब हटेंगे राहत कब मिलेगी

इसी की शान बान, इसी को ख़बर है, बस दुआ का एक रास्ता है

 

दो आलम में ख़ुदा कब होगा बंदों से मुख़ातिब नेआम

ही है इस मख़सूस लम्हें का इल्म किसी को ही कोई सुराग़ है

 

Qudrat ka nizām na hum samajh sake na tum samajh pāoge

Na lafzon mein bayān ho saka na kitābon mein likha hai

 

Zindagi mein gham ke bādal kab hatenge rāhat kab milegi

Isi ki shān bān, isi ko khabar hai, bas duā ka ek rāsta hai

 

Do ālam mein Khuda kab hoga bandon se mukhātib Ne-aam

Na hi hai is makhsoos lamhe ka ilm kisi ko na hi koi surāgh hai

 

&&&&&&

 

 (Poetic Version)

 

The nature of fate, neither I nor you can ever explain,

Not penned in books, nor words can make it plain.

 

When will clouds of sorrow fade and bring relief

Only He knows; prayers can soothe our grief.

 

O' Ne-aam, when will the Creator address mankind's plea

None knows the moment, no clue in eternity's sea.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

66.

बेक़ाबू हो जाएं हसरतें, रखो इन्हें संभाल के

अपने ख़्वाबों को रखो दुल्हन की तरह सजा के

 

करो इंतिख़ाब ज़िंदगी की राहों का, ख़ूब देखभाल के

अपने वादे करो एहतेयात से, अच्छी तरह नापतौल के

 

कब कौन क्या कहता है, तुम्हें कब क्या करना है

करो फ़ैसले अपने हिसाब से, ख़ूब सोच-समझ के

 

कब क्या ख़ुदावंद की नवाज़िश हो जाए, तुम्हें हमेशा रहे ख़याल इसका

नेआम, करो कोई कोताही इबादत में ख़ुदा की, रखो ख़ुदा को राज़ी करके

 

--- 

Bekābū na ho jāeṅ hasrateṅ, rakho inheṅ sambhāl ke

Apne khwābon ko rakho dulhan ki tarah sajā ke

 

Karo intikhāb zindagi ki rāhoṅ ka, khūb dekhbhal ke

Apne vāde karo ehteyāt se, achhi tarah nāptaul ke

 

Kab kaun kya kehta hai, tumheṅ kab kya karna hai

Karo faisle apne hisāb se, khūb soch-samajh ke

 

Kab kya Khudāvand ki nawāzish ho jāe, tumheṅ hamesha rahe khayāl iska

Ne-aam, na karo koi kotāhi ibādat mein Khudā ki, rakho Khudā ko rāzī karke

 

--- 

 (Poetic Version)

 

Let not desires run astray, keep them in control,

Adorn your dreams, like a bride, make them whole.

 

Choose your life’s path with utmost care,

Weigh your promises well, handle them fair.

 

No matter what others may whisper or say,

Decide your course in your thoughtful way.

 

Be mindful of when His blessings unfold,

O' Ne-aam, keep faith, His pleasure to hold.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

67.

मुझे ख़्वाब दे दो, बेख़्वाब छोड़ो

मुझे आगोश में ले लो, बेगाना छोड़ो

 

मेरी आवाज़ हो जाओ, जो दुनिया में गूंजे

मुझे बेआवाज़, बेजान छोड़ो

 

तनहाई से बेज़ार हो चुका हूँ

मुझे मज़ीद तन्हा, मजबूर छोड़ो

 

मुझे खुली फ़िज़ाओं में सांस लेने दो

मुझे हालात में क़ैद, बेबस छोड़ो

 

मेरा मुकद्दर, मेरे रहनुमा हो जाओ

मुझे बेसहारा, लाचार छोड़ो

 

मेरी कायनात के पासबां हो जाओ, नेआम

मुझे सिसकता, बेज़ार, मिस्कीन छोड़ो

 

--- 

Mujhe khwāb de do, bekhwāb na chhodo

Mujhe āghosh mein le lo, begānā na chhodo

 

Meri āwāz ho jāo, jo duniya mein gūnje

Mujhe beāwāz, bejān na chhodo

 

Tanhāi se bezār ho chukā hoon

Mujhe mazeed tanhā, majbūr na chhodo

 

Mujhe khuli fizāoṅ mein sāns lene do

Mujhe hālāton mein qaid, bebas na chhodo

 

Mera muqaddar, mere rehnumā ho jāo

Mujhe besahārā, lachār na chhodo

 

Meri kāināt ke pāsbāṅ ho jāo, Ne-aam

Mujhe siskta, bezār, miskīn na chhodo

 

--- 

 (Poetic Version)

 

Grant me dreams, leave me not without sight,

Hold me close, don’t vanish into the night.

 

Be my voice, that echoes far and near,

Don’t leave me voiceless, filled with fear.

 

I’ve grown weary of this lonely despair,

O' Ne-aam, don’t leave me lost in the air.

 

Let me breathe in the open sky’s grace,

Don’t trap me in fate’s harsh embrace.

 

Be my destiny, my guiding star,

Don’t leave me broken, helpless, and ajar.

 

Be the guardian of my world’s light,

O' Ne-aam, don’t abandon me in this plight.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

68.

 

तुम कहाँ से निकल कर कहाँ चले गये

किस का साथ छोड़ गये किसी को साथ ले गये

 

किस का दिल तोड़ गये किसे अपना दिल दे गये

किस के चेहरे पे हँसी किस की आँख आँसूओं से भर गये

 

किस किस की हसतों को तुम शय दे गये

कहाँ इनहें कुचल कर आगे बढ़ गये

 

किस के ख़्वाब को ताबीर दे दिया किस के ख़ाक में मिला गये

किसे रास्ते से भटका गये किसे रास्ते दिखा गये

 

कहाँ बेमौसम बरसात कर गये नेआम

कहाँ मौस में बहार को ख़िज़ाँ कर गये

 

--- 

Tum kahaan se nikal kar kahaan chale gaye

Kis ka saath chhod gaye kisi ko saath le gaye

 

Kis ka dil tod gaye kisay apna dil de gaye

Kis ke chehre pe hansi kis ki aankhon mein aansuon se bhar gaye

 

Kis kis ki hasraton ko tum shay de gaye

Kahan inhein kuchhal kar aage badh gaye

 

Kis ke khwabon ko tabeer de diya kis ke khaak mein mila gaye

Kise raste se bhatak gaye kisay raste dikh gaye

 

Kahan bemausam barsaat kar gaye Ne-aam

Kahan mausam mein bahaar ko khiza kar gaye

 

--- 

 (Poetic Version)

 

Where did you come from, where did you go,

Whose side did you leave, and whose side did you show

 

Whose heart did you break, and whose did you steal

On whose face did laughter bloom, whose eyes with tears did reveal

 

Whose desires did you fuel, and whose did you betray

Where did you crush their hopes, and move forward, I pray

 

Whose dream did you fulfill, and whose did you destroy

Whose path did you lose, and whose did you enjoy

 

O' Ne-aam, where did you bring storms out of season

Where did you turn the spring into autumn without reason

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

69.

 

सलामत रहो तूम यही ख्वाहिश यही तमन्ना मेरी

तुम्हें नसीब हो उम्र दराज यही मेरी आरजू तमन्ना मेरी

 

हर जवाल हर मुसीबत से बचाये खुदा तुम्हें

हर ख़ूशी हर आशाईश मूवस्सर हो तुम्हें यही तमन्ना मेरी

 

जिस पे भी रखो अपने हाँथ तूम वह सोना हो जाए

हर ख़्वाब तुम्हारा मुकम्मल हो जाये तमन्ना मेरी

 

जिधर भी तूम जाओ फेज़ाओं वहाँ ख़ूशगवार होजाएऐं

चमन के फूल खिल जाऐं कलियाँ मुस्कुराएँ यही तमन्ना मेरी

 

नेआम की दुआएऐं हर गाम पे तुम्हारे साथ हैं

खुदा का रहम करम सदा तुम्हें मिले यही तमन्ना मेरी

 

--- 

Salamat raho tum, yehi khwahish, yehi tamanna meri

Tumhein naseeb ho umra daraaz, yehi meri aarzu aur tamanna meri

 

Har jazbaat, har musibat se bachaye Khuda tumhein

Har khushi, har aashaish muassar ho tumhein, yehi tamanna meri

 

Jis pe bhi rakho apne haath tum, woh sona ho jaye

Har khwab tumhara mukammal ho jaye, tamanna meri

 

Jidhar bhi tum jao, fizaaon mein wahan khushgawar ho jayein

Chaman ke phool khil jayein, kaliyan muskurayein, yehi tamanna meri

 

Ne-aam ki duayein har gaam pe tumhare saath hain

Khuda ka rahm aur karam sada tumhein mile, yehi tamanna meri

 

--- 

 (Poetic Version)

 

May you remain safe, this is my wish, my plea,

May you be blessed with a long life, my heartfelt desire for thee.

 

May God protect you from every hardship and strife,

May happiness and blessings be yours all your life.

 

Whatever you touch, may it turn to gold,

May every dream of yours be fulfilled, as I’ve foretold.

 

Wherever you go, may the air be sweet,

May flowers bloom, and smiles greet, this wish I repeat.

 

O' Ne-aam, my prayers follow you through every test,

May God’s mercy and blessings be with you, may you always be blessed.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

70.

 

मैं आकृबत सवार रहा था

वह दुनिया सवार रही थी

 

ख़्वाब आसमान के देखती थी

मेरी ऐसी कोई दिलचस्पी नहीं थी

 

मेरी जिंदगी के तार नहीं मिले

उन को मुख़त्लिफ जिंदगी पसंद थी

 

मैं भी कहीं दूर चला गया

उन्हों ने अपनी रहा जुदा करली थी

 

मैं ने कभी कोई गिला नहीं किया

मुझे भुलने में उनहों ने देर नहीं की थी

 

--- 

Main aakrobat sawar raha tha

Woh duniya sawar rahi thi

 

Khwab asman ke dekhti thi

Meri aisi koi dilchaspi nahi thi

 

Meri zindagi ke taar nahi mile

Un ko mukhtalif zindagi pasand thi

 

Main bhi kahin door chala gaya

Unhon ne apni raah juda kar li thi

 

Main ne kabhi koi gila nahi kiya

Mujhe bhulne mein unhon ne der nahi ki thi

 

--- 

 (Poetic Version)

 

I was busy shaping my form,

She was shaping the world with charm.

 

She dreamt of skies, vast and wide,

I had no such interest, no wings to glide.

 

The strings of my life, they never aligned,

She sought a different life, a different mind.

 

I drifted away, far from the fray,

She walked a path where we couldn’t stay.

 

Never did I complain, never did I cry,

She wasted no time to let me slip by.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

71.

जिन से मेरे दिल को ताब मिला करता था

वह आज खुद बेकरार बैठे हैं

 

जिन से हमें शिद्दत से प्यार है

वह हम से नाराज़ हो के बैठे हैं

 

जिंहें समझते थे चाँद सूरज

वह सारे चराग़ बुझाके बैठे हैं

 

जिन की मोसाफत से गली आबाद रहती थी

वह रास्ता बदल के नाराज़ बैठे हैं

 

नेआम की इश्क़ की हसरत दिल में रही

वह दिल किसी और से लगा बैठे हैं

 

--- 

Jin se mere dil ko taab mila karta tha

Woh aaj khud bekaraar baithe hain

 

Jin se humein shiddat se pyaar hai

Woh hum se naaraaz ho ke baithe hain

 

Jinhein samajhte the chaand wa sooraj

Woh saare chiraagh bujha ke baithe hain

 

Jin ki musaafat se gali aabaad rehti thi

Woh rasta badal ke naaraaz baithe hain

 

Ne-aam ki ishq ki hasrat dil mein rahi

Woh dil kisi aur se laga baithe hain

  

--- 

 (Poetic Version)

 

The ones who once brought my heart alive,

Now sit restless, where their thoughts derive.

 

Those we loved with all our might,

Are now distant, in anger’s sight.

 

We thought of them as stars and light,

But now, they’ve extinguished the glow so bright.

 

Their presence once kept the street alive,

Now, they walk a different way, no longer to arrive.

 

O' Ne-aam, the longing for love still dwells,

But their heart, with another, now swells.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

72.

 

चलो जिंदगी को आसान कर लेते हैं

शिकवा शिकायत ताक पे रखते हैं

 

पिछली बातों को भूल जाते हैं

जीने की राह हमवार करते हैं

 

तुम्हारे दुख अपने नाम करते हैं

अपनी खुशी तुम्हें सौंप देते हैं

 

तुम्हें आसमान, ज़मीन खुद लेते हैं

बहारें, बाद सबा बाँट लेते हैं

 

एक दूसरे के राज़दाँ होते हैं

सुनी सुनाई, नज़रअंदाज़ कर आगे बढ़ते हैं

 

अपनी जिंदगी तेरे नाम कर देते हैं

आशियाने को नेआम जन्नत बना देते हैं

 

--- 

Chalo zindagi ko aasaan kar lete hain

Shikva shikayat taq pe rakhte hain

 

Pichli baaton ko bhool jaate hain

Jeene ki raah humwaar karte hain

 

Tumhare dukh apne naam karte hain

Apni khushi tumhein saunp dete hain

 

Tumhein aasman, zameen khud lete hain

Baahaarein, baad saba baant lete hain

 

Ek doosre ke raazdaar hote hain

Suni sunaai, nazarandaaz kar aage badhte hain

 

Apni zindagi tere naam kar dete hain

Aashiyaane ko Ne-aam jannat bana dete hain

 

--- 

 (Poetic Version)

 

Let’s make life simple, cast aside the strife,

Put grievances on the shelf, embrace a peaceful life.

 

We’ll forget the past, leave it far behind,

And pave the way ahead, where joy we’ll find.

 

Your pain, I’ll carry as my own to bear,

And my happiness, I’ll gladly share.

 

The sky and earth, we’ll call our own,

Sharing winds of spring, our love full grown.

 

We’ll be the keepers of each other’s soul,

Ignoring whispers, moving forward as a whole.

 

I’ll dedicate my life to you alone,

Turning our home into a paradise, unknown.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

73.

 

बिना कुछ कहे तेरे दिल की बात जान लेता हूँ

तेरे एशारे जान लेता हूँ मिजाज जान लेता हूँ

 

मेरे दिल की धड़कनें जब जब तेज होती हैं

तेरे दिल की धड़कनों का मिजाज जान लेता हूँ

 

ख़्वाबों में गुफ्तगू से ख़ैरीयत जान लेता हूँ

जब याद सताती है कभी तेरी तस्वीर देख लेता हूँ

 

नेआम का कभी कभी दिल चाहता है कि

खुदा से जन्नत के बदले तुझे माँग लेता हूँ

 

--- 

Bina kuch kahe tere dil ki baat jaan lehta hoon

Tere ishare jaan lehta hoon mizaj jaan lehta hoon

 

Mere dil ki dhadkanen jab jab tez hoti hain

Tere dil ki dhadkanon ka mizaj jaan lehta hoon

 

Khawabon mein guftagu se khairiyat jaan lehta hoon

Jab yaad sataati hai kabhi teri tasveer dekh lehta hoon

 

Ne-aam ka kabhi kabhi dil chahta hai ki

Khuda se jannat ke badle tujhe maang lehta hoon

  

--- 

 (Poetic Version)

 

Without a word, I read your heart’s tale,

I understand your gestures, your moods that prevail.

 

When my heartbeat races in the silent night,

I sense your pulse, its rhythm and light.

 

In dreams, we converse, your well-being I know,

When memories strike, your picture I bestow.

 

O' Ne-aam, at times, my heart does plead,

I wish to ask for you, instead of heaven’s creed.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

74.

आँखों में सुरूर आँखों में मुसर्रत

आँखों में नज़ाकत, आँखों में नेफासत

 

आँखों में सदाकृत, आँखों में सखावत

आँखों में बगावत, आँखों में मुहब्बत

 

आँखों में बस्तगी, आँखों में बन्दगी

आँखों में जिंदगी, आँखों में रौशनी हयात

 

आँखों में महताब, आँखों में तबसुम

नेआम आँखों में शबाब, आँखों में शरारत

---

 

Aankhon mein surur aankhon mein musarrat

Aankhon mein nazaakat, aankhon mein nafaasat

 

Aankhon mein sadaqat, aankhon mein sakhaawat

Aankhon mein bagaawat, aankhon mein mohabbat

 

Aankhon mein bastaagi, aankhon mein bandagi

Aankhon mein zindagi, aankhon mein roshni-e-hayat

 

Aankhon mein mahtab, aankhon mein tabassum

Ne-aam aankhon mein shabaab, aankhon mein sharaarat

 

--- 

 (Poetic Version)

 

In your eyes, there's a charm, a smile so bright,

In your eyes, a grace, a pure delight.

 

In your eyes, sincerity, in your eyes, care,

In your eyes, rebellion, in your eyes, love so rare.

 

In your eyes, peace, in your eyes, devotion,

In your eyes, life, in your eyes, the ocean of emotion.

 

In your eyes, the moon's glow, in your eyes, a gleam,

O' Ne-aam, in your eyes, youth's radiant beam,

In your eyes, a spark, a mischievous gleam.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ to

75.

 

जिंदगी में कुछ भी हॉँसील करना है

इस के लिए कोशीश तो करनी पड़ती है

 

कोई भी ग़म ऐसे ही नहीं भूल जाता

कोशीश करके ग़म को भूलना पड़ता है

 

किसी को कामयाबी हंथेली पे नहीं मिला करती

इस के लिए जिद्दोजेहद करनी पड़ती है

 

किसी से प्यार यों ही नहीं हो जाया करता

दिल पे इस के दस्तक तो देनी पड़ती है

 

रात में नेआम सूरज नहीं निकला करता

रौशनी के लिए चराग जलाना पड़ता है

 

---


Zindagi mein kuch bhi hasil karna hai

Is ke liye koshish to karni padti hai

 

Koi bhi gham aise hi nahi bhool jata

Koshish karke gham ko bhoolna padta hai

 

Kisi ko kaamyabi hanthali pe nahi mila karti

Is ke liye jiddojehad karni padti hai

 

Kisi se pyaar yun hi nahi ho jata

Dil pe is ke dastak to deni padti hai

 

Raat mein Ne-aam sooraj nahi nikla karti

Raushni ke liye chaaraag jalana padta hai

 

--- 

 (Poetic Version)

 

In life, to achieve, effort must be made,

For success is not won without a trade.

 

No sorrow fades without a fight,

We must struggle to make things right.

 

Success is not served on a golden plate,

It takes hard work to create one's fate.

 

Love does not come with a silent heart,

You must knock on its door, play your part.

 

At night, O' Ne-aam, the sun does not rise,

To find light, you must seek it through your own eyes.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

76.

 

जिन के तसव्वर से मेरी एबादत में ख़ल्ल पड़ा

इन की परछाई से भी फासला मुछे करना पड़ा

 

जिन आदतों से ज़िंदगी बन गई थी एक मज़ाक

इन आदतों से खूद को नेजात दिलाना पड़ा

 

इन की गली से गुजरने से जख्म हरा हो जाता

मुछे इन गलीयों से गुजरना छोड़ना पड़ा

 

सकून जिन ख़्वाबों ने छीन लिया था मुझ से

मुझे ऐसे ख़्वाबों से पीछा छोड़ाना पड़ा

 

मेरी खुशनूदी से कुछ लोगों को होती थी परीशानी

मुछे रिशता ऐसे कम ज़रफ लोगों से तर्क करना पड़ा

 

सकून सिज्दह करने से जब मुछे मिलने लगा

रब की नाफूर्मानीयों से नेआम को तोबा करना पड़ा

 

---

 

Jin ke tasavvur se meri ibadat mein khall pada

In ki parchhai se bhi faasla muje karna pada

 

Jin aadaton se zindagi ban gayi thi ek mazaak

In aadaton se khud ko nijaat dilana pada

 

In ki gali se guzarne se zakhm hara ho jata

Mujhe in galiyon se guzarna chhodna pada

 

Sukoon jin khwabon ne cheen liya tha mujh se

Mujhe aise khwabon se peecha chhodana pada

 

Meri khushnudi se kuch logon ko hoti thi pareshaani

Mujhe rishta aise kam zaraf logon se tark karna pada

 

Sukoon sajda karne se jab muje milne laga

Rab ki nafurmaniyon se Ne-aam ko toba karna pada

 

--- 

 (Poetic Version)

 

From those who disturbed my peace with their sight,

I had to step away, keep my distance tight.

 

Old habits once made life seem like a joke,

But to free myself, I had to break that yoke.

 

Walking their streets revived wounds I’d healed,

So, I turned away, their paths I sealed.

 

The dreams that stole my comfort and peace,

I had to leave them behind, to let the torment cease.

 

My joy, to some, brought nothing but pain,

So I severed ties with those of little gain.

 

Only when I humbled myself in prayer,

Did peace arrive, and the burden of regret disappear.

 

O' Ne-aam, I sought refuge from despair,

In turning to God, I found solace and care.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

77.

 

आसमान ने कभी कुछ दे दिया कभी कुछ ले लिया

दिल से दिल कहीं मिल गया कहीं सर पे आसमान उठा लिया

 

जिस का जैसा हुआ अमल वैसा ही कुदरत ने उसे नवाज़ दिया

कहीं रास्ता दिखा दिया कहीं रास्ते से महरूम कर दिया

 

कहीं दुख से राहत कहीं दुख का सैलाब कर दिया

कभी हाथ खाली रहा कभी दोनों हाथ भर दिया

 

उजड़ गया किसी का घर किसी का शीश महल बना दिया

किसी को सुर्ख़रू किसी को ख़ाक में मिला दिया

 

दिपावली कहीं कहीं किसी को शम्शान पहुँचा दिया

नेआम खुशी कहीं पे कहीं आँख में आँसू दे दिया

 

--- 

Aasmaan ne kabhi kuch de diya kabhi kuch le liya

Dil se dil kahin mil gaya kahin sar pe aasmaan uthaa liya

 

Jis ka jaisa hua amal waisa hi qudrat ne use nawaz diya

Kahin raasta dikha diya kahin raste se mehroom kar diya

 

Kahin dukh se rahat kahin dukh ka sailaab kar diya

Kabhi haath khaali raha kabhi dono haath bhar diya

 

Ujhad gaya kisi ka ghar kisi ka sheesh mahal bana diya

Kisi ko surkhro, kisi ko khaak mein mila diya

 

Diwali kahin kahin kisi ko shamshaan pahucha diya

Ne-aam khushi kahin pe kahin aankh mein aansu de diya

 

---

 (Poetic Version)

 

The sky has given some, and taken much away,

At times hearts met, and at times, the sky seemed to sway.

 

As one’s deeds unfold, so does fate decide,

It shows some the way, while others it casts aside.

 

From sorrow, some find relief, others a storm,

At times empty hands, and then both arms warm.

 

A house was lost, another’s palace built,

Some rise in glory, others in dust are built.

 

In some lives, Diwali shines bright,

While others face darkness, lost to the night.

 

O' Ne-aam, joy for some, and tears for the rest,

The world’s a cycle, where the heart knows no rest.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


78.

आग किसी ने लगा दिया आग किसी ने बुझा दिया

जी भर के किसी ने दुआ दी किसी ने बद दुआ दिया

 

ख़ौफे खुदा रहा किसी को, किसी को कोई खौफ नहीं रहा

बन्द करलीं किसी ने, किसी ने बन्द आँखें को खोल दिया

 

खुशी बाँट कर कोई खुश रहा किसी ने अपने हाँथ खिंच लिए नेआम

कोई सब को साथ लेकर चला, किसी ने जो जी में आया वह कर दिया

 

--- 

Aag kisi ne laga diya, aag kisi ne bujha diya

Ji bhar ke kisi ne dua di, kisi ne bad dua di

 

Khauf-e-Khuda raha kisi ko, kisi ko koi khauf nahi raha

Band karli kisi ne, kisi ne band aankhein khol di

 

Khushi baant kar koi khush raha, kisi ne apne haath khinch liye Ne-aam

Koi sab ko saath lekar chala, kisi ne jo ji mein aaya woh kar diya

 

--- 

 (Poetic Version)

 

Some set the fire, some put it to rest,

Some offered prayers, others curses, at best.

 

Fear of God gripped some, while others stood free,

Some shut their eyes, others opened to see.

 

Sharing joy, some found peace,

While others withdrew, seeking their release, O' Ne-aam.

 

Some walked with all, others followed their own will,

Each chose their path, and the heart stood still.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

79.

मैं ने शिद्दत से तुझे चाहा था

मैं ने कोई जुर्म तो नहीं किया था

 

दिल का तेरे एक कोना ही तो माँगा था

मैं ने कोई जुर्म तो नहीं किया था

 

आँखों में तुझे कैद ही किया था

मैं ने कोई जुर्म तो नहीं किया था

 

मुस्कुराने की गुजारिश ही तो की थी

मैं ने कोई जुर्म तो नहीं किया था

 

दस्तक ही तो तेरे दहलीज़ पर दिया था

ईजहार मुहब्बत ही तो था, जुर्म तो नहीं था

 

--- 

Main ne shiddat se tujhe chaaha tha

Main ne koi jurm to nahi kiya tha

 

Dil ka tere ek kona hi to maanga tha

Main ne koi jurm to nahi kiya tha

 

Aankhon mein tujhe qaid hi kiya tha

Main ne koi jurm to nahi kiya tha

 

Muskurane ki guzaarish hi to ki thi

Main ne koi jurm to nahi kiya tha

 

Dastak hi to tere dahleez par diya tha

Izhhaar muhabbat hi to tha, jurm to nahi tha

 

--- 

 (Poetic Version)

 

I loved you with all my heart,

But I never committed a crime from the start.

 

I only asked for a corner of your heart,

Never a wrongdoing, not from the start.

 

I held you captive within my eyes,

No crime, just love that never dies.

 

I only asked for a smile to shine,

No wrongdoing, just a love so divine.

 

I knocked upon your doorstep with grace,

Confessed my love, no crime to face.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


80.

 

कुछ अर्मान जुबान पे गए

कुछ जुबान पे आते आते रह गए

 

कुछ यादें अशकों में ढल गयीं

कुछ दर्मियाँ में ही बिखर गयीं

 

कुछ ख़्वाबों की तकमील हो गई

कुछ ख़्वाब तकमील होते होते रह गए

 

कुछ जख्म वकृत के साथ बह गए

कुछ जख्म बढ़ के नासूर हो गए

 

इनहें भुलाने की बारहाँ कोशीश की नेआम

भुलाने में बारहाँ हम नाकाम रह गए

 

---

 

Kuch armaan zubaan pe aa gaye

Kuch zubaan pe aate aate reh gaye

 

Kuch yaadein ashkon mein dhal gayi

Kuch darmiyaan mein hi bikhir gayi

 

Kuch khwabon ki takmeel ho gayi

Kuch khwabon takmeel hote hote reh gaye

 

Kuch zakham waqt ke saath beh gaye

Kuch zakham badh ke nasoor ho gaye

 

Inhein bhulane ki baarhaan koshish ki Ne-aam

Bhulane mein baarhaan hum nakaam reh gaye

 

--- 

 (Poetic Version)

 

Some desires found their way to my lips,

While others remained silent, in forgotten grips.

 

Some memories turned to tears,

Others scattered, lost through the years.

 

Some dreams came true, bright and clear,

While others faded, slipping through the sphere.

 

Some wounds washed away with time,

Others deepened, leaving scars sublime.

 

I tried to forget them, time and again,

But failed every time, caught in their chain, O' Ne-aam.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


------> Go to Home Page