Part - 2

 --> Go back to Home Page

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

वह एक दिन जब गुलशन में बिजली गिरी थी

वह एक दिन जब हम तुम नए नए मिले थे

 

वह एक दिन जब तुम्हारा हमारा एक बाब खुला था

वह एक दिन जब एक नए सफर का आगाज हुआ था

 

वह एक दिन जब सब नया नया था

ज्जबात नए नए अन्दाज़ नया नया था

 

वह एक दिन जब हमारे दरमियाँ सब दूरियाँ मिर्टी थीं

वह एक दिन जब जिंदगी ने पहले पहले मुस्कुराया था

 

वह एक दिन नेआम जब मैं दिल खोल के मुस्कुराया था

वह एक दिन जब आसमान ने रहमत की बारिश का सौगात दिया था

--- 

Woh ek din jab gulshan mein bijli giri thi

Woh ek din jab hum tum naye naye mile the

 

Woh ek din jab tumhara hamara ek baab khula tha

Woh ek din jab ek naye safar ka aagaz hua tha

 

Woh ek din jab sab naya naya tha

Jazbaat naye naye andaaz naya naya tha

 

Woh ek din jab humare darmiyan sab dooriyan mit gayi thi

Woh ek din jab zindagi ne pehle pehle muskuraya tha

 

Woh ek din Ne-aam jab main dil khol ke muskuraya tha

Woh ek din jab aasmaan ne rehmat ki barish ka saugat diya tha

--- 

 (Poetic Version)

 

There came a day when the lightning struck the grove,

There came a day when we met, our hearts aglow.

 

There came a day when our worlds opened wide,

There came a day when a new journey began to glide.

 

There came a day when everything felt new,

Emotions were fresh, and so was the view.

 

There came a day when all distances disappeared,

There came a day when life first smiled, endeared.

 

O' Ne-aam, there came a day when I opened my heart to cheer,

There came a day when the skies sent blessings so dear.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

22.

 

मेरी ग़ज़ल को बकवास बेजान बताया गया

महफ़िल में शुरू हुई तो सब से पहले बुलाया मुझे गया

 

मुझे बताया गया के आला किस्म के सुख़नवर तबसेरा करेंगे

जब सब का तबसेरा पेश हो चुका, मेरा तबसेरा अव्वल करार दिया गया

 

किसी की ग़लत बयानी को मेरी बताकर नालाँ किया गया मुझे

जब तफसील से तहकीकात की गई तो मुझे बेकसूर ठहराया गया

 

बहुत पाक साफ निकल कर मेरा क़दीर लोगों के सामने आया

जब-जब रकीबों की साजिश से मुझ पे कीचड़ उछाला गया

 

मेरी ख़ुशी जब हज़म हुई तो चाल मेरे ख़िलाफ लोग चलते रहे

ख़ुदा की इबादत के ज़ेरे असर नेआम को क़ुफ़ से हमेशा बचाया गया

--- 

Meri ghazal ko bakwaas bejaan bataya gaya

Mahfil mein shuru hui to sab se pehle bulaya mujhe gaya

 

Mujhe bataya gaya ke aala kism ke sukhnavar tabsira karenge

Jab sab ka tabsira pesh ho chuka, mera tabsira avval karar diya gaya

 

Kisi ki ghalat bayani ko meri batakar naalaan kiya gaya mujhe

Jab tafseel se tahqiqat ki gayi to mujhe bekusoor thahraya gaya

 

Bahut paak saaf nikal kar mera qadeer logon ke samne aaya

Jab-jab rakeebon ki saazish se mujh pe keechar uchala gaya

 

Meri khushi jab hazam na hui to chaal mere khilaaf log chalte rahe

Khuda ki ibadat ke zere asar Ne-aam ko kuf se hamesha bachaya gaya

--- 

 (Poetic Version)

 

My ghazal was called nonsense, lifeless, and dry,

But when the gathering began, they called me to rise.

 

They said the finest poets would judge my verse,

When all had shared theirs, mine was called the best, not the worse.

 

A false statement was pinned on me, with blame and scorn,

But upon deep investigation, I was found untorn.

 

Pure and clean, my name was cleared before the crowd,

Despite the schemes of rivals, who threw mud and were loud.

 

When my joy was not accepted, their plots against me grew,

But under God’s guidance, O’ Ne-aam, I was saved anew.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

23.


किसी के दिल ज़ख्मी कर देना कमाल नहीं है

किसी के दिल के ज़ख्म भर देना कमाल है

 

किसी को रूसवा कर देना कमाल नहीं है

किसी के ग़म को समेट लेना कमाल है

 

किसी से जिंदगी छीन लेना कमाल नहीं है

किसी को जिंदगी में वापस लाना कमाल है

 

बड़े बड़े वादा कर देना कमाल नहीं है

वादा करके वादा निभाना कमाल है

 

यकीन की ईमारत गिरा देना कमाल नहीं नेआम

यकीन और ऐतबार की ईमारत खड़ी करना कमाल है

--- 

Kisi ke dil zakhmi kar dena kamal nahi hai

Kisi ke dil ke zakhm bhar dena kamal hai

 

Kisi ko ruswa kar dena kamal nahi hai

Kisi ke gham ko sameet lena kamal hai

 

Kisi se zindagi cheen lena kamal nahi hai

Kisi ko zindagi mein wapas lana kamal hai

 

Bade bade wada kar dena kamal nahi hai

Wada karke wada nibhana kamal hai

 

Yaqeen ki imarat gira dena kamal nahi Ne-aam

Yaqeen aur aitbaar ki imarat khadi karna kamal hai

--- 

 (Poetic Version)

 

To wound a heart is not a feat of grace,

But to heal the scars, that’s the true embrace.

 

To shame another is not a clever art,

But to gather their sorrows and heal the heart.

 

To take away life is not a grand display,

But to bring one back into life’s bright ray.

 

To make promises big, that’s no great art,

But to keep those vows, now that’s the heart.

 

To destroy faith, Ne-aam, is not a great goal,

But to build trust and faith, that’s the soul.

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

24.

 

गरदिशे दौराँ की तल्खीयाँ याद रही

मौसमे बहाराँ की सौगात याद रही

 

इनके तल्ख़ अल्फाज़ तन्जीया अन्दाज़ याद रहे

मगर चेहरे की चमक जुल्फों की घटा याद रही

 

कृहर का ख़ौफनाक मंजर याद रहा

सावन की झम झम बारिश याद रही

 

फूलों का मुझीके गिर जाना याद रहा

फूलों की ख़ूशबू मुस्कुराहट याद रही

 

हिजर की शब के ज़वाल याद रहे

वस्ल की शब की जगमगाहट याद रही

 

नेआम इन की अना इन का इंकार याद रहा

गुज़रा इन के शहर से मिलने की आस याद रही

--- 

Gardishe dauran ki talkhiyan yaad na rahi

Mausam-e-baharan ki saugaat yaad rahi

 

Inke talkh alfaaz tanzia andaaz na yaad rahe

Magar chehre ki chamak zulfon ki ghata yaad rahi

 

Khirh ka khaufnaak manzar na yaad raha

Sawan ki jham-jham baarish yaad rahi

 

Phoolon ka mujhike gir jana na yaad raha

Phoolon ki khushboo muskurahat yaad rahi

 

Hijr ki shab ke zawaal na yaad rahe

Wasl ki shab ki jagmagaahat yaad rahi

 

Ne-aam inki ana inka inkaar na yaad raha

Guzra inke sheher se milne ki aas yaad rahi

--- 

 (Poetic Version)

 

The bitter times of life, I’ve let them go,

But the gifts of spring, they still brightly glow.

 

Their harsh words, their teasing, I’ve left behind,

But their face’s glow and hair like clouds, I find.

 

The terrifying view of despair is no more,

But the monsoon rains, their sweet song I adore.

 

The fall of flowers, that I do not recall,

But their fragrance and smile, they still enthrall.

 

The decline of the night of separation is gone,

But the shining night of union lingers on.

 

O' Ne-aam, their pride, their denial, I do not retain,

But the hope of meeting them again remains. 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  

25.

 

तुम्हें चाँद तारों में ले चलूँ

या दरख़शाँ में ले चलूँ

 

पहाड़ों के नजारों में ले चलूँ

या गरूफाओं वादियों में ले चलूँ

 

कहकशाँ की कतारों में ले चलूँ

या बहारों के मैसम में ले चलूँ

 

तरानों की गूंज में ले चलूँ

फसानों या अफसानों में ले चलूँ

 

तुझे यादों की बारात में ले चलूँ

या तेरे मुस्तक़बिल में ले चलूँ

 

अपने ख़वाबों नींदों में ले चलूँ

नेआम के दिल की धड़कनों में ले चलूँ

--- 

Tumhein chand taaron mein le chalo

Ya darakhshan mein le chalo

 

Pahaadon ke nazaron mein le chalo

Ya garufao wadiyon mein le chalo

 

Kahkashan ki qataron mein le chalo

Ya baharon ke mausam mein le chalo

 

Taraano ki goonj mein le chalo

Fasaano ya afsaano mein le chalo

 

Tujhe yaadon ki baraat mein le chalo

Ya tere mustaqbil mein le chalo

 

Apne khwabon neendon mein le chalo

Ne-aam ke dil ki dhadkanon mein le chalo

--- 

 (Poetic Version)

 

Shall I take you to the moon and stars,

Or to a world where radiance heals all scars

 

Shall I lead you through the mountain views,

Or take you through valleys where dreams renew

 

Shall I guide you to the cosmic trails,

Or through the springtime’s fragrant sails

 

Shall I carry you in the echoes of song,

Or through tales where love belongs

 

Shall I lead you through memories grand,

Or to the future where your dreams stand

 

Shall I take you in dreams where we sleep,

Or in Ne-aam’s heart where love runs deep

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


26.

सज धज के खड़ी, ऊँची ऊँची ईमारतें

दौलत की नुमाईश नहीं तो क्या है

 

मोती से सजा शादी का वीनू उम्दह दस्तख़ीन

पैसे का कमाल नुमाईश नहीं तो क्या है

 

यह बड़ी बड़ी बातें, मिस्कीन पे जुल्म

ताकृत का मुज़ाहरा नहीं तो क्या है

 

मुश्किल से एक वक् की रोटी पैसे के लिए तर्सना

यह गुरबत गरीबों की दास्ताँ नहीं तो क्या है

 

नेआम यह बादलों का फटना, भारी तबाही

यह ख़राब मौसम के असरात नहीं तो क्या है

--- 

Saj dhaj ke khadi, oonchi oonchi imaaratein

Daulat ki numaish nahi to kya hai

 

Moti se saza shaadi ka weenu umdah dastkheen

Paise ka kamal numaish nahi to kya hai

 

Yeh badi badi baatein, miskeen pe zulm

Taakrit ka muzaahira nahi to kya hai

 

Mushkil se ek waqt ki roti paise ke liye tarsna

Yeh gurbat gareebon ki dastaan nahi to kya hai

 

Ne-aam yeh baadlon ka fatna, bhaari tabahi

Yeh kharaab mausam ke asraat nahi to kya hai

--- 

 (Poetic Version)

 

Tall and grand, those towering walls,

If not a show of wealth, what else calls

 

A wedding adorned with pearls so bright,

If not the power of money, what’s the light

 

These mighty words, injustice on the poor,

If not a display of power, what’s it for

 

Struggling for one meal, yearning for the day,

If not the tale of poverty, what’s at play

 

O' Ne-aam, the clouds that tear apart,

If not the signs of ruin, where’s the start

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


27. 


गुमनाम सी मुहब्बत, अधूरा सा रिशता, धूंन्धली सी यादें

वह बचपन की बातें, चौंचले शरारतें, लड़ना झगड़ना

 

दोपहर्या में निकलना, इधर उधर भटकना, खेलना कूदना

बचपन के दोस्त, खट्टे मीठे रिश्ते, वह शहर पुराना

 

मामूली सा बाज़ार, कच्चा पक्का मकान, टूटी फुटी सी सड़कें

कच्चे मकान में स्कूल, सीधे सादे टीचर से पढ़ना

 

नेआम बचपन को खो गया अनजान रास्तों पे

याद रहा खट्टी मीठी यादें अपना बचपना

--- 

Gumnaam si muhabbat, adhoora sa rishta, dhundhli si yaadein

Woh bachpan ki baatein, chonchle sharaaratein, ladna jhagdna

 

Dopharya mein nikalna, idhar udhar bhatakna, khelna koodna

Bachpan ke dost, khatte meethe rishtay, woh sheher purana

 

Maamooli sa bazaar, kaccha pakka makaan, tooti footi si sadken

Kacche makaan mein school, seedhe saade teacher se padhna

 

Ne-aam bachpan ko kho gaya anjaan raaston pe

Yaad raha khatti meetthi yaadein apna bachpana

--- 

 (Poetic Version)

 

A love so nameless, a bond incomplete,

Faded memories, where shadows meet.

 

The talks of childhood, the pranks and the fight,

Running around under the sun’s bright light.

 

Wandering aimlessly, playing around,

Sweet and sour friendships, in that old town.

 

The market so humble, the house half-made,

A school in a hut where innocence stayed.

 

O' Ne-aam, childhood lost on unknown ways,

But its sweet and sour memories forever stay.

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

28.

 

दोस्त ख़ुद बख़ूद याद जाते हैं

दोस्तों को याद करने की ज़रूरत नहीं होती

 

मुरझाए हुए फूलों में ख़ूशबू नहीं होती

अफसुर्दा लोगों से मिल के दिल की तिशंगी नहीं जाती

 

बाजार बाज़ार है, हर चीज़ का ख़रीदार, हर चीज़ बिकती है

सुख और चैन का कोई बाज़ार, ख़रीद फरोख़त होती

 

हर चीज़ नेआम वक़्त पे ही अच्छी लगती है

हर वक़्त की शहनाई, शहनाई नहीं होती

--- 

Dost khud bukhud yaad aa jaate hain

Doston ko yaad karne ki zarurat nahi hoti

 

Murjhaaye hue phoolon mein khushboo nahi hoti

Afsoorda logon se mil ke dil ki tishnagi nahi jaati

 

Bazaar bazaar hai, har cheez ka khareedar, har cheez bikti hai

Sukh aur chain ka na koi bazaar, na khareed farokht hoti

 

Har cheez Ne-aam waqt pe hi achi lagti hai

Har waqt ki shehnai, shehnai nahi hoti

--- 

 (Poetic Version)

 

Friends, they come to mind on their own,

No need to recall, for they’re always known.

 

In wilted flowers, no fragrance resides,

Meeting sorrowed souls, the heart's thirst never subsides.

 

The market is full, with buyers for all,

But peace and joy have no price at all.

 

Everything, O' Ne-aam, is good in its time,

But not every moment can hold a sweet chime.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

29.

 

सितारों से शिकवा किजै वह जागते हैं रातों को आप के लिए

शिकवा किजै महताब से, वह शब रौशन करता है आप के लिए

 

किजे शिकवा दरया से वह बहता है रात दिन आप के लिए

किजे शिकवा बादल से वह मुसाफत में रहता है आप के लिए

 

शिकवा किजे वालदैन से वह नेसार कर देते जिंदगी आप के लिए

शिकवा नेआम किजे ज़िंदगी से, खुदा की अज़ीम बेहतरीन नेमत आप के लिए

--- 

Sitaron se shikva na kijai, woh jagte hain raaton ko aap ke liye

Shikva na kijai mahtab se, woh shab roshan karta hai aap ke liye

 

Na kijai shikva dariya se, woh bahta hai raat din aap ke liye

Na kijai shikva baadal se, woh musaafat mein rehta hai aap ke liye

 

Shikva na kijai walidain se, woh nisar kar dete zindagi aap ke liye

Shikva Ne-aam na kijai zindagi se, Khuda ki azeem behtareen neemat aap ke liye

--- 

 (Poetic Version)

 

Do not complain to the stars, for they wake the night for you,

Do not blame the moon, for it lights the sky just for you.

 

Do not grumble at the river, it flows day and night for you,

Do not scorn the clouds, they travel far to be with you.

 

Do not fault the parents, they sacrifice life for you,

Do not regret life, for it is a gift from God, endless and true.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

30. 

हालात बदलते रहते हैं दुनिया वैसी की वैसी रहती है

कल था कोई मकीन किसी महल में, आज उसी महल में मकीन कोई और है

 

कल हिटलर से लोग डरते, आज कोई और हिटलर डरा रहा है

कल महामारी से मौतें हुई, आज कोई और मर्ज़ ख़तरा बना हुआ है

 

नेआम कल कोई और मुसाफिर था साथ मेरे, कल कोई और साथ होगा

लोग बदलते रहते, जिंदगी बदलती रहती, सोस वहीं की वहीं रहती है

--- 

Halaat badalte rehte hain, duniya waisi ki waisi rehti hai

Kal tha koi makeen kisi mahal mein, aaj usi mahal mein makeen koi aur hai

 

Kal Hitler se log darte, aaj koi aur Hitler dara raha hai

Kal mahaamaari se mautain hui, aaj koi aur marz khatra bana hua hai

 

Ne-aam kal koi aur musafir tha saath mere, kal koi aur saath hoga

Log badalte rehte, zindagi badalti rehti, sose wahi ki wahi rehti hai

---

 (Poetic Version)

 

Circumstances change, but the world stays the same,

Yesterday a beggar in a palace, today another claims the name.

 

Once, people feared Hitler’s reign,

Today, another tyrant brings the same pain.

 

Once death came through a pandemic's hand,

Now another sickness spreads across the land.

 

O' Ne-aam, once a traveler walked by my side,

Tomorrow, someone new will take that stride.

 

People change, and life shifts with time,

But society remains, ever frozen in rhyme.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

31.

 

दुनिया में जो होता रहा है वह होता रहेगा

झूट सर उठाये रहेगा सच सर झुकाये रहेगा

 

ख़ामोश आवाजें फिजाओं में गुम होती रहेंगी

बुलंद हर हाल में सब के सामने आती रहेंगी

 

कहीं अंधेरा ही अंधेरा छाया रहेगा

कहीं दीयार रौशनी से जगमगाता रहेगा

 

कहीं नेआम जोर जबर्दस्ती का बोलबाला रहेगा

कहीं शराफत का परचम लहराता रहेगा

--- 

Duniya mein jo ho raha hai, woh ho raha rahega

Jhoot sar uthaye rahega, sach sar jhukaaye rahega

 

Khamosh awaazain fizaaon mein gum hoti rahengi

Buland har haal mein sab ke samne aati rahengi

 

Kahin andhera hi andhera chhaya rahega

Kahin deeyaar roshni se jagmagaata rahega

 

Kahin Ne-aam zor zabardasti ka bol bala rahega

Kahin sharafat ka parcham lehraata rahega

---

 (Poetic Version)

 

What happens in this world will continue its way,

Lies will rise while truth will bow and stay.

 

Silent voices, lost in the air,

But bold truths will always be there.

 

Somewhere, darkness will spread far and wide,

Somewhere, light will shine, a beacon of pride.

 

O' Ne-aam, force and tyranny will reign,

While the flag of honor will break every chain.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

32. 

मेरा दिल कहता है कि कोई तो होता जो नाज मेरे उठाता

जिधर भी मैं रुख करता, मेरे साथ वह जाता

 

नींद आती मुझे, तो वह मेरे साथ जागता

अश्क बहता मेरी आँखों से, तो मेरे साथ वह अश्क बहाता

 

कोई भी होता जिस को मैं जान से प्यारा होता

जिस की जान मेरी जान में होती, सांस मेरी सांस में होती

 

क़दम से क़दम मिला के साथ वह मेरे चलता

मेरे दिल की धड़कनों से वह ताल से ताल मिलाता

 

बांट के अपनी ज़िंदगी साथ मेरे वह जीता

मेरे दिल की आवाज़ नेआम मुझ से पहले वह सुन लेता

--- 

Mera dil kehta hai ki koi to hota jo naaz mere uthata

Jidhar bhi main rukh karta, mere saath woh jaata

 

Neend na aati mujhe, to woh mere saath jaagta

Ashk behte meri aankhon se, to mere saath woh ashk behata

 

Koi bhi hota jis ko main jaan se pyaara hota

Jiski jaan meri jaan mein hoti, saans meri saans mein hoti

 

Qadam se qadam mila ke saath woh mere chalta

Mere dil ki dhadkanon se woh taal se taal milata

 

Baant ke apni zindagi saath mere woh jeeta

Mere dil ki awaaz Ne-aam mujh se pehle woh sun leta

--- 

 (Poetic Version)

 

My heart speaks, longing for one to care,

To lift my burdens, always standing there.

 

When sleep eludes me, he stays awake,

When tears fall, he shares the ache.

 

Someone to cherish, someone so dear,

Whose breath would echo mine, near.

 

Step by step, together we'd go,

He'd match my heartbeats, in rhythm they'd flow.

 

Sharing life, together we'd survive,

O' Ne-aam, he'd hear my heart before I arrive.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

33. 

ढोते हैं बोझ दिन रात जिस जिंदगी का

कल यह रहे रहे, कुछ भरोसा नहीं

 

दिन रात लगे हैं जमा करने में जिस दौलत को

कब टूट जाए इस से धागा, कुछ भरोसा नहीं

 

बेइंतहा प्रेम होता है एक दूसरे से परिवार में

कब कौन छोड़ जाए साथ, कुछ भरोसा नहीं

 

नेआम सारा खेल तमाशा इसी जिंदगी में

कब ख़त्म हो जाए तमाशा, कुछ भरोसा नहीं

--- 

Dhotay hain bojh din aur raat jis zindagi ka

Kal yeh rahe na rahe, kuch bharosa nahi

 

Din aur raat lage hain jama karne mein jis daulat ko

Kab toot jaye is se dhaaga, kuch bharosa nahi

 

Beintaaha prem hota hai ek doosre se parivaar mein

Kab kaun chhod jaye saath, kuch bharosa nahi

 

Ne-aam saara khel tamaasha is zindagi mein

Kab khatam ho jaye tamaasha, kuch bharosa nahi

--- 

 (Poetic Version)

 

We bear the weight of life, both night and day,

Who knows if it'll last, or fade away.

 

Days and nights are spent, collecting wealth,

But who can tell when it will break, in stealth.

 

Endless love fills the family, heart to heart,

But who can say who'll leave, and when we part.

 

O' Ne-aam, this life’s a play, a fleeting show,

When will it end  No one can know.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

34.

मैं किंहीं की बातों के झांसे में आकर

अपने वकार से कोई समझौता नहीं करता

 

दिन रात जो देखते हैं ख़्वाब आसमान के

ऐसी ख़्वाबीदा ज़िंदगी की हिमायत नहीं करता

 

जो बिना मेहनत के दौलत के ज़राए ढूंढते हैं

ऐसे शख्स की तर्ज़--ज़िंदगी से इत्तेफाक़ नहीं करता

 

ख़ुशी सभी को अजीज़ है मगर, मुझे भी अजीज़ है

मगर इस के लिए सौदे-बाज़ी की हिमायत नहीं करता

 

नेआम किसी ने तारीफ के पुल क्यों बांध दिया हो

ऐसी तारीफ पे ख़ुश-फ़हमि का महल नहीं खड़ा करता

--

Main kisi ki baaton ke jhanse mein aakar

Apne vikar se koi samjhauta nahi karta

 

Din raat jo dekhte hain khwaab aasmaan ke

Aisi khwabeeda zindagi ki himayat nahi karta

 

Jo bina mehnat ke daulat ke zaraaye dhoondhte hain

Aise shakhs ki tarz-e-zindagi se ittefaq nahi karta

 

Khushi sabhi ko ajeez hai magar, mujhe bhi ajeez hai

Magar is ke liye soude-baazi ki himayat nahi karta

 

Ne-aam kisi ne tareef ke pul kyun na baandh diya ho

Aisi tareef pe khush-fahmi ka mahal nahi khada karta

--- 

 (Poetic Version)

 

I never compromise my honor, nor fall for deceit,

For the words of others, I refuse to retreat.

 

The dreams of the sky, that dance in the night,

I don't support such a life, lost in flight.

 

Those who seek wealth without effort or grace,

Their way of life, I cannot embrace.

 

Happiness, we all desire, that's true,

But not through deceit, I will not pursue.

 

O' Ne-aam, even if praise is woven in vain,

I build no castles on false acclaim.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

35. 

ख़ुदा ने इंसान के चेहरे को आईना बना दिया है

जो जेहन में चेहरे से वही नुमायाँ होता है

 

कोई लाख छुपाय अपनी ख़ुशी या ग़म

सब कुछ चेहरे से अयाँ होता है

 

नवाजा ख़ुदा ने इंसान को तमाम ख़ूबीयों से

मगर होता सब कुछ इसी की निगहबानी में है

 

चाँद पे ही कोई चला जाय मंजिल खोजते-खोजते

नेआम इसे मिलेगा वही जो इसके नसीब में है

--- 

Khuda ne insaan ke chehre ko aaina bana diya hai

Jo zehan mein chehre se, wahi numaaya hota hai

 

Koi lakh chhupaaye apni khushi ya gham

Sab kuch chehre se ayaan hota hai

 

Nawaaza Khuda ne insaan ko tamaam khoobiyon se

Magar hota sab kuch iski nigahbaani mein hai

 

Chaand pe hi koi chala jaaye manzil khojte-khojte

Ne-aam ise milega wahi jo iske naseeb mein hai

---

 (Poetic Version)

 

God has made the human face a mirror so clear,

What lies in the mind, on the face will appear.

 

No matter how much one hides joy or sorrow,

Everything is visible, reflecting tomorrow.

 

Blessed by God with qualities so fine,

Yet all is under His watch, His design.

 

O' Ne-aam, if one seeks the moon’s distant light,

They will find only what fate holds in sight.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

36. 

इश्क में होश हवास बे काबू हो जाने का ग़म है

मुझे इश्क में इस ईत्हा तक डूब जाने का ग़म है

 

ऐसी बे ख़ूदी की कैफीयत से गुजरा के

मुझे ख़ूदी को गुजर कर देने का ग़म है

 

वफा की तवक्का जो बन्द आँखों से करली थी इन से

मुझे उन से तवक्का में मात खाने का ग़म है

 

सारे ख़्वाब जो दिल ही दिल में सजा रखा था

मुझे इन ख़्वाबों के बिखर जाने का ग़म है

 

इन की अदालत में अपनी वकालत नाकाम होने का ग़म है

नेआम चाहते हुए भी इन से बिछड़ने का ग़म

---

Ishq mein hosh aur hawaas be kaabu ho jaane ka gham hai

Mujhe ishq mein is itah tak doob jaane ka gham hai

 

Aisi be khudi ki kaifiyat se guzra ke

Mujhe khudi ko guzar kar dene ka gham hai

 

Wafa ki tawaqqah jo band aankhon se karli thi in se

Mujhe un se tawaqqah mein maat khane ka gham hai

 

Saare khwaab jo dil hi dil mein saja rakha tha

Mujhe in khwaabon ke bikhar jaane ka gham hai

 

In ki adalat mein apni wakalat na-kaam hone ka gham hai

Ne-aam na chahte huye bhi in se bichhadne ka gham hai

--- 

 (Poetic Version)

 

In love, the loss of sense, uncontrolled and wild,

I regret sinking so deep, like an innocent child.

 

Through such loss of self, I wandered far,

I regret leaving myself, like a fallen star.

 

The trust in loyalty, with eyes closed tight,

I regret losing in the battle, without a fight.

 

All the dreams I held within my heart,

I regret seeing them scatter, torn apart.

 

In their court, my defense fell to despair,

O' Ne-aam, I regret parting, though I didn't care.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

37. 

वह दूर से अजंबी पास से अपना नज़र आता है

जैसा देखिय वह वैसा ही नज़र आता है

 

दूर से पौधे पर फुलही फुल दिखाई देते हैं

करीब से फूल के साथ काँटा भी नज़र आता है

 

दूर से हर किसी की ज़िंदगी हस्बे मामूल सी लगती है

मगर नजदीक से इसकी उधेरबुन नज़र आती है

 

दूर से देखो नेआम तो वह चाँद लगता है

नजदीक जाओं तो एक पथरीला मैदान लगता है

---

Woh door se ajnabi paas se apna nazar aata hai

Jaisa dekhiye woh waisa hi nazar aata hai

 

Door se paudhe par phulhi phul dikhayi dete hain

Qareeb se phool ke saath kaanta bhi nazar aata hai

 

Door se har kisi ki zindagi hasbe mamool si lagti hai

Magar najdeek se iski udherbun nazar aati hai

 

Door se dekho Ne-aam to woh chaand lagta hai

Najdeek jao to ek patharila maidan lagta hai

---

 (Poetic Version)

 

From afar, a stranger, up close, familiar,

What you see from a distance, looks just as peculiar.

 

From far, the plants bloom in beauty untold,

But close up, with thorns, the truth does unfold.

 

From a distance, each life seems normal and neat,

But up close, its confusion is clear on repeat.

 

O' Ne-aam, from afar, it appears like the moon,

But close, it's a barren land, a desolate tune.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

38. 

अगर बस चले तो तेरा साया हमराह करलूं

जिंदगी की ख़ला तेरे साय से भरलूं

 

बस चले तो तुम्हें गुलदस्ते में सजालूं

तेरी सोहानी खुशबू से घर को महकादूं

 

बस चले तो तुम्हें दीये बना के घर सजालूं

तेरी रौशनी से अपने घर उजाले से भरलूं

 

बस चले तो ज़िंदगी भर की मुराद पूरी करलूं

अपनी तनहाईओं का अंधेरा तेरे हवाले करदूं

 

गर मेरा बस चले तो तुझे मोतीयों का हार बनादूं

अपने दिल के मंदिर में नेआम यह हार सजालूं

--- 

Agar bas chale to tera saaya humraah kar loon

Zindagi ki khala tere saaye se bhar loon

 

Bas chale to tumhein guldaste mein saja loon

Teri sohaani khushboo se ghar ko mehekadun

 

Bas chale to tumhein diye bana ke ghar saja loon

Teri roshni se apne ghar ujale se bhar loon

 

Bas chale to zindagi bhar ki muraad poori kar loon

Apni tanhaaiyon ka andhera tere hawale kar doon

 

Gar mera bas chale to tujhe motiyon ka haar bana doon

Apne dil ke mandir mein Ne-aam yeh haar saja loon

 

--

 (Poetic Version)

 

If I could, I’d walk with your shadow by my side,

And fill the emptiness of life with your light as my guide.

 

If I could, I'd place you in a bouquet so sweet,

And make my home fragrant with your scent complete.

 

If I could, I'd light lamps with your glow,

And fill my home with warmth wherever I go.

 

If I could, I’d fulfill every wish with love,

And give you the darkness of my solitude, my dove.

 

If I could, I'd make you a necklace of pearls,

O' Ne-aam, adorning my heart with love, where it swirls.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

39. 

मैं जगह जगह से घूम के दुनिया देख आया

मगर तेरे जैसा कोई नज़र नहीं आया

 

ज़माने से सुनते आए हैं बे वफाई की दासताँ

मगर मुझे तेरे जैसा बेवफा कोई नज़र नहीं आया

 

मुफाद के ख़तिर झूठ का सच करना आम सी बात है

मगर मुझे झूठ का सच करने का हुनर नहीं आया

 

जाने कितने यहाँ ख़ूद को सितारा कहते फिरते हैं

मगर मुझे चाँद तारों जैसा सितारा कोई नज़र नहीं आया

 

लम्बी कृतार है आसमान के ख़्वाब देखने वालों की नेआम

मगर ऐसी तरजे ज़िंदगी में मुझे सकून नज़र नहीं आया

---

Main jagah jagah se ghoom ke duniya dekh aaya

Magar tere jaisa koi nazar nahi aaya

 

Zamaane se sunte aaye hain bewafai ki dastaan

Magar mujhe tere jaisa bewafa koi nazar nahi aaya

 

Mufaad ke khatir jhoot ka sach karna aam si baat hai

Magar mujhe jhoot ka sach karne ka hunar nahi aaya

 

Na jaane kitne yahaan khud ko sitara kahte phirte hain

Magar mujhe chaand taaron jaisa sitara koi nazar nahi aaya

 

Lambi qismat hai aasmaan ke khwaab dekhne waalon ki Ne-aam

Magar aisi tarz-e-zindagi mein mujhe sukoon nazar nahi aaya

---

 (Poetic Version)

 

I’ve traveled far and wide, seen the world so vast,

Yet no one like you, O' Ne-aam, has ever passed.

 

The tales of betrayal I’ve heard from afar,

But none have been like yours, a love gone ajar.

 

It’s common to twist truths for selfish gain,

But I’ve never known how to lie or feign.

 

Many here claim they’re stars shining bright,

But none have the glow of the moon's pure light.

 

So many dream of the skies and wish to soar,

But in this life, no peace, no solace at its core.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

40. 

कोन पूछे है इन से दर्द का मज़ा जो उल्फृत की बात करते हैं

घर से निकलने पे पाबंदी वह मिलने की बात करते हैं

 

दिल पे लगी हया की जंजीर वह दिल लगाने की बात करते हैं

अशकों से भरी हैं आँखें वह मुस्कुराने की बात करते हैं

 

तंहाई की चुभन क्या होती है कोई पूछे इन से

जो जुदाई की तमन्ना अपने दिल में छूपा के रखते हैं

 

सर्द मौसम में ओले पड़ने का मज़ा क्या होता है

नेआम कोई पूछे इन से जो सर्द मौसम के गुन गाते हैं

--- 

Kaun poochae hai in se dard ka maza jo ulfat ki baat karte hain

Ghar se nikalne pe pabandi woh milne ki baat karte hain

 

Dil pe lagi haya ki zanjeer woh dil lagane ki baat karte hain

Ashkon se bhari hain aankhein woh muskurane ki baat karte hain

 

Tanhaai ki chubhan kya hoti hai koi poochae in se

Jo judaai ki tamanna apne dil mein chhupa ke rakhte hain

 

Sard mausam mein ole padne ka maza kya hota hai

Ne-aam koi poochae in se jo sard mausam ke gun gaate hain

 

 

---

 

 (Poetic Version)

 

Who dares to ask of the pain’s true delight,

Those who speak of love while hiding from sight

 

With chains of modesty they bind the heart,

And speak of affection while they keep apart.

 

Ask them what solitude’s ache truly means,

The ones who hide longing, behind unseen screens.

 

What’s the joy of hail in the cold, bitter air

O' Ne-aam, ask those who sing of winter's despair.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

------> Go to Next Part 3

------> Go to Home Page